MANJU KAPUR
www.seikilos.com.ar/
Crónicas de la mujer india: Manju Kapur, novelista
Christopher Rollason, crítico literario británico especializado en literatura india de habla inglesa, presenta el universo novelístico de Manju Kapur al público lector de habla española (Kapur es la autora de dos novelas, ambas traducidas al castellano). Este texto es una versión más larga de una nota que apareció en julio de 2005 bajo el titulo 'Mujer india' en el 'San Marcos Semanal' (Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima), No 42.
**
Son ya dos - Hijas difíciles (Difficult Daughters) y Una mujer casada (A Married Woman) - las novelas en las que Manju Kapur, profesora de literatura inglesa en el Miranda House College (Delhi), ha sabido dibujar, con enorme sensibilidad, la compleja y dinámica realidad de las mujeres indias de clase media. Estas dos narrativas le han merecido no sólo el elogio de la crítica sino también un impresionante éxito de ventas, tanto dentro de
En Hijas difíciles (1998, traducción, 2003), novela localizada principalmente en
Con Una mujer casada (2002; traducción, 2004), Manju vuelve a bucear en las turbulentas aguas de la condición femenina, ahora en el marco de una realidad más contemporánea, la de la 'nueva' India globalizada. En la primera página se nos presenta a la protagonista, Astha, mujer emblemática de una India aún sumida en la tradición: 'Astha había sido educada adecuadamente, como corresponde a una mujer, con enormes complementos de miedo'. Mujer hindú casada con un correligionario, hombre de negocios de Delhi, vive un matrimonio convencional pero cómodo, hasta el momento en que traba conocimiento con Aijaz, musulmán y miembro de un grupo de teatro militante. Aijaz fallece trágicamente, en la secuencia de los enfrentamientos hindu-musulmanes que llevaron a destrucción de la mezquita de Ayodhya. Pero es en la propia ciudad de Ayodhya donde Astha conoce a Pipee, mujer de origen hindú que trabaja en una ONG y resulta ser la viuda de Aijaz. En contra de todas las pautas sociales, la amistad entre las dos mujeres deviene en una relación lesbiana, clandestina pero de lo más pasional. Esta relación trastorna la vida familiar de Astha, si bien con consecuencias problemáticas e imprevisibles.
En ambas novelas, la escritura de Manju Kapur delinea las relaciones humanas y su contexto social con una gran finura y un cuidadoso atención a los detalles cotidianos. Las traducciones de Dora Sales son muy respetuosas con la alteridad india, además de que ambos volúmenes incluyen un copioso glosario de términos en diversas lenguas indias, así facilitando la comprensión por parte del lectorado hispanoparlante del texto y de la realidad subyacente. Es la traductora quien nos explica, en su nota a la segunda novela, cómo Manju Kapur nos surge como 'una de las voces narrativas más sociales y progresistas de la narrativa india contemporánea - una de las escritoras más generosas y atrevidas, que sabe que en la literatura, como en la vida, a veces no hay respuestas, no hay conclusiones fijas'. Quien lee a Manju Kapur vertida por Dora Sales descubrirá, con placer y emoción, la otredad de
Bibliografía de Manju Kapur
Labels: "MANJU KAPUR", India, Novela india"